来週帰国します

全講義・テスト終了

終わったーーーーーーーーーーーーーーー!!!
あとは単位こいこいしながら荷物詰めです。

フライトの日までの滞在先

出発日は3/3です。
「今期で終わる交換留学生は2月末にはその部屋出てね!」っていうメールが来たので、「ブレイク中も滞在したい生徒のリストに名前書いて来たから居てもいい?」って訊いてみたら「いいよ!」ってOKもらいました。一旦。
その三日後に、「ごめん君の部屋を次の留学生が3/1から使いはじめるからちょっと早く出てほしい」と言われました。えーホテル代なんか持ってないしどうしよう……他寮にたった二日のためだけに移るのもな……と思ってたら一階の部屋(今は三階)に移るだけで済みそうです。
ただ一階の部屋は各部屋にはキッチンがついてないので、ご飯食べようとする時だけちょっとめんどくさそう。シャワーの勝手も多少異なる。
でも実際使うのは1~3日だけなのですぐですね。

Cards Against Humanity

買ってしまったー……。直訳すると「非人道的カードゲーム」。

遊び方

黒いカードに穴あきの文章が書いてあって、一人五枚ずつとかで配られる白いカードに穴埋め候補である単語が一枚ごとに書かれています。手持ちのカードで穴を埋めて最も面白い文章を作った人の勝ち。
例えば、黒カードが「Next from J.K. Rowling: Harry Potter and the Camber of ___. (J・K・ローリングの次作は『ハリー・ポッターと ___ の部屋』)」だった場合、___の部分に当てはまる白カードを手持ちから選んで出します。画像検索すると「Dead Parents」が人気?のようです。

!!Caution!!

名前からしてお察しですが、ブラックジョークゲームなのでかなりゲスいネタが多めです。アニメだとおそ◯さんとか銀◯とかあのへん余裕。並べちゃったけどこれ監督一緒でしたね!
たまにネイティブがいないといまいち意味がわからないカードもあるので、わからないカードは説明してもらったりGoogle先生に訊きながら進めてました。
でもたまに検索してる時に「何がわからないの?」って横から覗きこまれ、「あっこれはダメ! これは知らなくていい!」って取り上げられたりもしました。下ネタほんとすごい。
今度宅飲みする時開けましょうかーいえーい。

Final Presentation

Computer Security のファイナルプロジェクトのプレゼン(チーム単位・4人)が終わったあと、日本語クラスを取っ手いたらしい学生から「Good job! よくできました(日本語)!」って声かけられてあまりの優しさに感動だった。
なおプロジェクトのプレゼンでは誰か一人が仕切るのではなく全員が参加して話さないといけないので、英語クッソ下手くそな私は話す内容を全部書き起こしておいて前日チューターに相手してもらったりしました。デモには撮っといたビデオ(ksnctfのq12を解いてた様子とコード見せただけ)を使ったので自分の担当のスライドは3枚程度で済みました。
プレゼン数時間後には届いた先生の評価では、ビデオと実際のコード見せたことがプラス点になってたのでやったーって思いました。話せないから誤魔化したともいう。

翻訳版漫画

車で約一時間のところに本屋があって、漫画コーナーもあります。
何回か行ったことがあるのですが、結構種類揃ってます。アニメ化したやつは大体置いてる。結構マイナーかと思ってたスクエア系(アニメ化してない)もあったのでびっくりしました。

「聲の形」までありました。連れてってくれた友達が買ってたので「それアニメ化したで」って言ったら「マジで!見る!」って喜んでました。この子の部屋に行くと大体アニメ流れてます。ちょっと前まではインデックス観てたみたいです。
その漫画コーナーの本ですが、日本みたいにビニールに入ってないのでブックオフのように立ち読みし放題。
東京喰種読んでたら、通りすがりの全く見知らぬおじさんに「それめっちゃいいぞ!」ってサムズアップされました。それな知ってる。

翻訳版は会話の英語を勉強するのにもいいですし、あと「こういう日本語を英語に訳すとどうなるのか」っていうのが大変新鮮で面白いです。興味を持てるきっかけになると思います。
NetflixにPSYCHO-PASSがあったので観返してたのですが、これに英字幕つけながら見ると「えっこの台詞そう訳すの?」っていうのがたまにあります。そこ謝ってないよね「はい……」だけなのに「I’m sorry」になるんだ??とか。
でも長いセリフになると大体追えずに諦めます。日本語は大事なことを最後に、英語は最初に持ってくるから聞いてる台詞のオチを字幕が先に言っちゃうこと多々。

結論:こち亀の翻訳版めっちゃ気になる
絶対あの漫画翻訳するの難しいでしょ!どうやるんだろう!って思いました。
帰国して余裕できたら電子書籍で探してみたいですね。本屋ではハンガー・ゲームの一巻(小説)買いました。
なおダレン・シャン原書も留学前から読みかけの模様。浮気する前に積みを消化することを覚えたいです。

コメントを残す